• 設為首頁
  • English
  • 舊版網站
  • 加入收藏
當前位置: 首頁 >> 新聞中心 >> 學術交流 >> 正文

澳大利亞墨爾本大學Anthony Pym教授應邀來我院講學

來源:   作者:  發表日期:2019-11-04 09:58  閱讀次數:

2019111日下午,應我院翻譯與傳播研究中心及《外國語文研究》編輯部的邀請,澳大利亞墨爾本大學翻譯教授、南非斯坦陵布什大學特聘教授、歐盟翻譯學會前主席Anthony Pym教授在我院3402報告廳為我院師生作了一場題為“翻譯過程中的信任與風險”的學術報告。

 

Anthony Pym教授以目的論及對等理論為出發點,以自身長期翻譯實踐為基礎,針對這類理論的局限性提出了個人觀點。并提醒同學們在理論學習與專業研究的過程中,也要加強對前人探索的批判性思考。

 

與此同時,作為一個經驗豐富的資深譯者,Pym教授對在場師生提出了三點專業建議:1.注重理論結合實際,通過不斷研讀并深挖理論,加強對實踐的指導,在勤于實踐的同時對前人所述理論不斷創新,又以指導實踐。2.在實際工作中,要加強風險管理,積極應對風險,如交際風險、不確定性風險以及信任風險。3.要注重譯者的身份定位問題。

 

 

譯者首先應該是一個值得信任的專業技術服務人員,只有贏得客戶的信任,譯者與客戶的合作長效持久地進行下去。其次,針對不同的客戶,譯者應及時調整自身的工作目標,例如在外事公務活動中,譯者不僅僅是語言傳遞的橋梁,更是外事宣傳的翻譯官。而在商務等民事活動中,譯者更多應該承擔著中間人的責任。

 

最后,Pym教授總結道,翻譯歸根結底是一項以語言為基礎的實用性技能,因此各位翻譯專業的同學們不僅僅應當將發展方向著眼于一名譯者,而教師、職業經理人、翻譯研究人員、媒體從業人員等以語言為基礎、多項技能皆備的復合型職業,都可以成為同學們未來的選擇方向和發展方向。

之后,主持人魏家海教授對Pym教授精彩的授課作出了全面的總結,他提醒同學們要不斷加強理論學習,從語言能力和專業素養兩個方面入手,用優良的素質和卓越的技能更好的為今后的個人發展奠定夯實的基礎。

 

最后,講座在師生們熱烈的掌聲中圓滿落下帷幕。部分校內外教師和碩博研究生參加了這次學術報告。

版權所有 ? 2014 華中師范大學外國語學院地址:武漢市洪山區珞喻路152號,華中師范大學三號教學樓

電話:027-67868297 傳真:027-67868437電子信箱:wgyccnu@163.com

59白菜网论坛